|
Lírai költőnek indult, lenyűgözve a természet teremtő erejétől. Rímei és nyelvi újítókészsége a jiddis költészet virtuózává tették. Hányattatásai hatására elbeszéléseket és más prózai írásokat is írt. Témaválasztásában, költői képeiben egyesíti a holt múltat az élő jelennel. Ő volt Avraham Sutzkever.
Lírai költőnek indult, lenyűgözve a természet teremtő erejétől. Rímei és nyelvi újítókészsége a jiddis költészet virtuózává tették. Hányattatásai hatására elbeszéléseket és más prózai írásokat is írt. Témaválasztásában, költői képeiben egyesíti a holt múltat az élő jelennel.
Sutzkever a Di Goldene Kejt jiddis folyóirat szerkesztője volt 1948 óta. Avraham Sutzkever 1913-ban született a lengyelországi Szmorgonban (mely ma Fehéroroszországhoz tartozik). Szülei a világháború elől Szibériába menekültek, s 1922-ben Vilnában telepedtek le. Fiuk héderbe, majd gimnáziumba járt, s a harmincas években a Di Jung Vilne modernista írócsoport vezetője lett, mely a náci megszállás alatt, 1941-től, a vilnai gettóban is jelentős kulturális erőfeszítéseket tett. 1943-ban feleségével a partizánokhoz szökött, harcolt a nácik ellen, majd Oroszországba menekült. A háború után tanúskodott a nürnbergi perben, élt Moszkvában, Lódzban, azután Párizsba, majd Izraelbe emigrált.
A jiddis költészet great old man-je 2010 tavaszán hunyt el. Alább Szántó T. Gábor, a Szombat főszerkesztőjének fordításaiban olvashatunk a költő műveiből:
Játékok
Gyermekem, tartsd becsben játékaidat. A játékokat, melyek kisebbek, mint te – mert éjjel a tűznek is kell aludnia –, fákról szedett csillagokkal hintsd be.
Hadd kóstolgassa az aranylovacska a felhő takarta füvet, az édeset, s add fel csizmáját a kisfiúra, amint a tengeri sas megadja a jelet.
Adj panamakalapot minden babádra, s legyen kis harang mindnek kezében, mert egynek sincs immár mamája, s Istenhez sírnak a fal tövében.
Szeresd őket, kis királylányaidat, mert emlékszem, mikor jött ama nap, ó, jaj, hét utca, mind tele babákkal a városban. S egyetlen gyerek se maradt.
Zsidó utca
Nem tűntél el. Hiányod oly dús, telve népeddel, amint anyám betölti szemem. Valahol egy Zsinagóga emeli büszkén homlokát, a lángoknak nincs hatalma rajta, eleven.
Egy dallam vagy, mit nemzedékek óta játszanak csodás zenészek. A zene utcává vált.
Csak szegénynek, együgyűnek látszol elesettnek és szegénynek, de azoknak, kik képzelni nem restek, ragyog roskadó ölükben szépséged, akár a csillagok.
Ötszáz év teljes súlya ugyan megfogyhat-e egy csepp mától? Ki mondja azt, hogy eltűntél? Te élsz, másként hogy is kopogna köved léptem zajától?
Nem él a muzsika tán, habár szerzője régóta halott? Idő és tér fölé magasodva, örökké hallom dallamod.
Versek a naplóból
1976
Egy emlék Paszternákról: hajában friss moszkvai hó. Nyaka körül vörös sál. Mintha Puskin jönne be. Volt benne valami megkapó. És nem tűnt el a hó.
Keze az enyémben, mintha ujjai közül egy kulcsot bízna rám. Szemközt velem ijedt arca, mégis, ereje teljében. „A szavakat értem. Olvassa tovább, jó?” És nem tűnt el a hó.
Olvastam a pokol tüzéből kimentett verseket. „A rége iz gefálln vi á stern"* – világos volt neki minden szó, kivéve az, hogy rége. És nem tűnt el a hó.
Nedves fényű fekete márvány pupilláján csillogott az a rége. S e pillanat, az örökre megmaradó, az orosz költőt sárga folttal jelölte meg. És nem tűnt el a hó. * „Egy pillanat lehullott, mint a csillag”
Faluvégen
Jegesen kéklő út és naplemente. Édes álomszínek hangulatomban. Harmattól világít egy házikó szembe’. Naplemente, hóáradatban. Csodaerdők ringnak az üvegen. Körben csilingelő szánvarázslat. Galambdúcok a padlásüregekben, szétturbékolják arcom. A jég alatt csillogó kristályok hámjának övében, mintha nem valódi lenne, az Irtis csörtet, s a csendesített kupolák tövében virágzik egy világ, egy hétéves gyerek.
Behavazva világlik a sötét, faluvége, gyerekkorom Szibériája, árnyak alól kihasadnak a bimbók, higanyszín bimbók végtelen sokasága. Fáradtságtól elpilledt sarkok, beragyog a hold lehelete, apám is oly fehér, akár a hold, megpihen kezein a hó csendje. Felvágja a fekete kenyeret a fényes kegyelemmel teli késsel. Arca kék. Frissen felvágott eszmékkel mártom a sóba a papa kenyerét.
Kés, apa. Füstös petróleumlámpa. Gyermekkor. Gyerek. Egy árnyék veszi le a hegedűcskét a falról, s vékony, vékony, vékony hóhangok hullanak fejemre. Csend. Apa játszik és a hangok levegőből kivésve, akár a fagyban, lóg a kékre fagyott lélegzet a hó fölött holdként, csillogóan. A jégtől szőrös ablaküvegen át farkas orrontja a zene húsát. Csend. Koppantás veri fel a galambdúcot. galamb koppan elő egy tojásból. Kipp-kopp. |